Écriture, conception et interprétation
Catherine Büchi
Léa Pohlhammer
Pierre Mifsud
Costumes
Aline Courvoisier
Création sonore
Andrès Garcia
Création lumière
Cédric Caradec
Regard extérieur
Adrien Barazzone
Administration de production
Stéphane Frein
Diffusion
Elisabeth Le Coënt / Altermachine
Coordination, communication
Catherine Büchi
Production
Le Collectif BPM
Soutien
Fondation suisse des artistes interprètes, SIS, Fondation Ernst Göhner Stiftung.
Coproduction
Le TO-Théâtre de l’Orangerie, Genève
«Une heure et quart durant, nos troubadours du futur ressusciteront, en franglais «avé l’accent», les semelles, lacets, languettes et scratchs de leur lointain passé. Exactement comme, dans «La collection» qui les avait lancés, ils arrachaient à l’oubli cassettes audio, téléphones à cadran, boguets ou téléviseurs cathodiques.»
télécharger tous les articles de presse PDF.
À l’heure où l’intelligence artificielle remplace les scénaristes, les compositeur·trices, les journalistes, les patron·nes d’entreprise et bientôt les chef·fes d’État, le Collectif BPM se plaît à imaginer une version de lui-même transformé en robot qui revisiterait, dans un futur lointain, un condensé ludique de son propre répertoire. Les interprètes seraient-ils une espèce menacée? Büchi, Pohlhammer et Mifsud se plaisent à imaginer leurs doubles, sortes d’avatars scéniques qui auraient pris le contrôle des arts vivants. Fiction? Réalité? Or both of them? A ce propos, ils parleront la langue de Shakespeare, considérée par Dieu sait qui comme la langue du futur dans notre galaxie. Mais don’t worry, ça reste accessible grâce à une ingénieuse et malicieuse traduction simultanée.
Raconter des histoires, rêver est un acte de résistance et voir un·e interprète jouer un robot qui dysfonctionne nous rappelle notre état d’humain. Et, pour l’instant encore, un robot est incapable de jouer un être humain qui tente de faire croire qu’il est un robot.
Can you repeat, please ?